Diferencia entre revisiones de «Dios Madre»
| Línea 2: | Línea 2: | ||
==Elohim y Dios Madre== | ==Elohim y Dios Madre== | ||
{{그림 | Elohim_en.jpg |너비= 260px |정렬=오른쪽섬네일 |타이틀= Elohim, una palabra hebrea}}La existencia de Dios Madre se encuentra desde el capítulo 1 del libro de Génesis. El primer capítulo de la Biblia comienza con: “En el principio creó Dios los cielos y la tierra”. La Biblia, que fue escrita por primera vez en hebreo, registra '''''Elohim''''' como Dios en este versículo.<ref>{{cita web|url=https://live.bible.is/bible/SPAR60/GEN/1|título=Génesis 1:1|sitioweb=Biblehub.com |cita=אֱלֹהִים}}</ref> ''[[Elohim]]'' ([https://biblehub.com/hebrew/430.htm אֱלֹהִים]) es un término plural del sustantivo singular ''[[Eloah]]'' ([https://biblehub.com/hebrew/433.htm אֱלוֹהַּ]) que significa Dios (dios) o deidad. El sufijo plural -im (ים ) lo convierte en un sustantivo plural que significa '''Dioses''' (dioses) or '''deidades'''. La palabra ''Elohim'' se escribió más de 2500 veces en el Antiguo Testamento. No es una coincidencia ni error ortográfico que Dios sea descrito como el sustantivo plural ''Elohim''. El Creador es Dioses, no un Dios.{{참고 |Elohim|l1=Para más información, consulte el documento Elohim|설명=}} | {{그림 | Elohim_en.jpg |너비= 260px |정렬=오른쪽섬네일 |타이틀= Elohim, una palabra hebrea}}La existencia de Dios Madre se encuentra desde el capítulo 1 del libro de Génesis. El primer capítulo de la Biblia comienza con: “En el principio creó Dios los cielos y la tierra”. La Biblia, que fue escrita por primera vez en hebreo, registra '''''Elohim''''' como Dios en este versículo.<ref>{{cita web|url=https://live.bible.is/bible/SPAR60/GEN/1|título=Génesis 1:1|sitioweb=Biblehub.com |cita=אֱלֹהִים}}</ref> ''[[Elohim]]'' ([https://biblehub.com/hebrew/430.htm אֱלֹהִים]) es un término plural del sustantivo singular ''[[Eloah]]'' ([https://biblehub.com/hebrew/433.htm אֱלוֹהַּ]) que significa Dios (dios) o deidad. El sufijo plural -im (ים ) lo convierte en un sustantivo plural que significa '''Dioses''' (dioses) or '''deidades'''. La palabra ''Elohim'' se escribió más de 2500 veces en el Antiguo Testamento. No es una coincidencia ni error ortográfico que Dios sea descrito como el sustantivo plural ''Elohim''. El Creador es Dioses, no un Dios.{{참고 |Elohim|l1=Para más información, consulte el documento Elohim|설명=}} | ||
=== | ===Varón y hembra fueron creados a imagen de Dios=== | ||
{{그림 |002.The Creation of Eve.jpg |너비= 260px |정렬=오른쪽섬네일 |타이틀= '' | {{그림 |002.The Creation of Eve.jpg |너비= 260px |정렬=오른쪽섬네일 |타이틀= ''La creación de Eva'' de Gustave Doré}}La razón por la cual Dios el Creador fue escrito como el sustantivo plural '''''Elohim''''' se encuentra en Génesis 1:26-28. | ||
{{quote5|내용= | {{quote5|내용=Entonces dijo Dios: '''Hagamos''' al hombre a '''nuestra''' imagen, conforme a '''nuestra''' semejanza […]. Y creó Dios al hombre a su imagen, a '''imagen de Dios''' lo creó; '''varón''' y '''hembra''' los creó.|출처=[https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=https://live.bible.is/bible/SPAR60/GEN/1 Génesis 1:26–28]}} | ||
When He created man, God said, “Let '''us''' make man in '''our''' image, in '''our''' likeness,” and made male and female. If there is only God the Father, human beings created in the image of God should only be males. The creation of humans in two images, male and female, according to the image of God clearly proves that there are male and female images of God. The plural pronouns “us” and “our” used in referring to God, instead of “me” and “my” also verify that God the Creator is not one but two.{{참고|Image of God|l1=The Image of God|설명=}} | When He created man, God said, “Let '''us''' make man in '''our''' image, in '''our''' likeness,” and made male and female. If there is only God the Father, human beings created in the image of God should only be males. The creation of humans in two images, male and female, according to the image of God clearly proves that there are male and female images of God. The plural pronouns “us” and “our” used in referring to God, instead of “me” and “my” also verify that God the Creator is not one but two.{{참고|Image of God|l1=The Image of God|설명=}} | ||
===God the Mother Testified by All Creation=== | ===God the Mother Testified by All Creation=== | ||
The Bible testifies that God’s invisible power and divine nature are clearly seen in all creatures, and that people understand them from what has been made.<ref>{{cita web|url=https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=Romans+1%3A18-20&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3|título=Romans 1:18–20}}</ref><ref name="계시록42">{{cita web|url=https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=revelation+4%3A11&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3|título=Revelation 4:11}}</ref> All living things in this world have something in common—they have a father and a mother and receive life from their mother. The reason [[Creator|God created]] living things through this providence is to reveal the existence of God the Mother, who gives eternal life.{{참고|God the Mother Testified by All Creatures|l1=God the Mother Testified by All Creation|설명=}} | The Bible testifies that God’s invisible power and divine nature are clearly seen in all creatures, and that people understand them from what has been made.<ref>{{cita web|url=https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=Romans+1%3A18-20&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3|título=Romans 1:18–20}}</ref><ref name="계시록42">{{cita web|url=https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=revelation+4%3A11&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3|título=Revelation 4:11}}</ref> All living things in this world have something in common—they have a father and a mother and receive life from their mother. The reason [[Creator|God created]] living things through this providence is to reveal the existence of God the Mother, who gives eternal life.{{참고|God the Mother Testified by All Creatures|l1=God the Mother Testified by All Creation|설명=}} | ||