Diferencia entre revisiones de «La familia celestial»

Línea 46: Línea 46:
{{quote5 |내용= “Mas la Jerusalén de arriba, la cual es '''madre''' de todos nosotros, es libre.”|출처= [https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=Galatians+4%3A26&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3 Gálatas 4:26]}}
{{quote5 |내용= “Mas la Jerusalén de arriba, la cual es '''madre''' de todos nosotros, es libre.”|출처= [https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=Galatians+4%3A26&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3 Gálatas 4:26]}}


“Above” refers to heaven, the kingdom of heaven, and “our” refers to those who will be saved. God’s people who will be saved are the members of the heavenly family and they are the children of God the Father and '''[[God the Mother]].''' Just as the mother plays the decisive role for a child to receive life, the heavenly children receive eternal life from God the Mother. Therefore, only when we believe in God the Mother as well as God the Father can we become part of “our” in Galatians 4:26 and be saved. Through the scene where God created man, we can know that there is God the Mother.
“Arriba” se refiere al cielo, el [[Cielo|reino de los cielos]], y “nosotros” se refiere a [[lHijos de la promesa|os que serán salvos]]. El pueblo de Dios que será salvo son los miembros de la familia celestial y son los hijos de Dios Padre y [[Dios Madre]]. Así como la madre desempeña un papel decisivo para que un hijo reciba la vida, los hijos celestiales reciben la vida eterna de Dios Madre. Por lo tanto, únicamente cuando creamos tanto en Dios Padre como en Dios Madre, podremos llegar a ser parte de “nosotros” en Gálatas 4:26 y ser salvos. A través de la escena en la que Dios creó al hombre, podemos comprender que existe Dios Madre.


{{quote5 |내용= Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground." So '''God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.''' |출처= [https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=Genesis+1%3A26-27&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3 Genesis 1:26–27]}}
{{quote5 |내용= “Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en las bestias, en toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra. Y '''creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó'''.”  |출처= [https://www.studylight.org/study-desk.html?q1=Genesis+1%3A26-27&q2=&ss=0&t1=eng_n84&t2=eng_kjv&t3=eng_nas&ns=0&sr=1&ot=bhs&nt=wh&hv1=1&b=verse&d=3 Génesis 1:26–27]}}


When God created man, God said, “Let us make man in our image, in our likeness.” As a result, male and female were created. This shows that there is a male image of God "the Father" and a female image of God "the Mother." Just as sons and daughters in the earthly family have their father and mother and are born in the image of their parents, God’s sons and daughters have their Father and Mother.
Cuando Dios creó al hombre, dijo: “Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza”. Como resultado, fueron creados varón y hembra. Esto muestra que existen Dios Padre de imagen masculina y Dios Madre de imagen femenina. Así como los hijos e hijas en la familia terrenal tienen su padre y su madre y nacen a imagen de ellos, los hijos e hijas de Dios tienen su Padre y su Madre.


== Blood-Related Through the Passover ==
== Blood-Related Through the Passover ==