Diferencia entre revisiones de «Jehová»

Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 3: Línea 3:


==Notación del nombre de Jehová==
==Notación del nombre de Jehová==
Después del [[cautiverio babilónico]] (siglo {{Versalita|vi}} a. C.), y especialmente a partir del siglo {{Versalita|iii}} a. C., los judíos dejaron de usar el nombre ''Jehová''. En ese tiempo, los judíos interpretaron el tercer mandamiento: “No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano”{{cita web |url=https://live.bible.is/bible/SPAR60/EXO/20 |título=Éxodo 20:7 |cita= }}</ref>como que no se les permitía invocar el nombre de Dios. El pueblo consideró que el nombre de Dios era demasiado santo y estuvieron de acuerdo en que no debía pronunciarse descuidadamente. Durante los cultos en la [[Sinagoga|sinagoga]], lo leían como “Adonai” (אֲדֹנָי, mi Señor). Los masoretas judíos, que reprodujeron el texto hebreo original de la Biblia desde aproximadamente el siglo {{Versalita|vi}} hasta el siglo {{Versalita|x}}, agregaron a יהוה los signos vocálicos de las palabras ''Adonai'' y ''Elohim''. En la traducción griega del Antiguo Testamento (la Septuaginta), Jehová se tradujo como ''Kyrios'', que significa ''señor''.<ref name=":0" /><br>In most English translations (NIV, NASB, RSV, KJV), Jehovah is translated as “The LORD”; and in German translations, “LORD (der Herr).” In French translations, Jehovah is translated as “l’Éternel” meaning “Eternal One.” When writing in Roman characters, the Name is written as YHWH, YHVH, JHWH, JHVH.
Después del [[cautiverio babilónico]] (siglo {{Versalita|vi}} a. C.), y especialmente a partir del siglo {{Versalita|iii}} a. C., los judíos dejaron de usar el nombre ''Jehová''. En ese tiempo, los judíos interpretaron el tercer mandamiento: “No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano”<ref>{{cita web |url=https://live.bible.is/bible/SPAR60/EXO/20 |título=Éxodo 20:7 |cita= }}</ref>como que no se les permitía invocar el nombre de Dios. El pueblo consideró que el nombre de Dios era demasiado santo y estuvieron de acuerdo en que no debía pronunciarse descuidadamente. Durante los cultos en la [[Sinagoga|sinagoga]], lo leían como “Adonai” (אֲדֹנָי, mi Señor). Los masoretas judíos, que reprodujeron el texto hebreo original de la Biblia desde aproximadamente el siglo {{Versalita|vi}} hasta el siglo {{Versalita|x}}, agregaron a יהוה los signos vocálicos de las palabras ''Adonai'' y ''Elohim''. En la traducción griega del Antiguo Testamento (la Septuaginta), Jehová se tradujo como ''Kyrios'', que significa ''señor''.<ref name=":0" /><br>In most English translations (NIV, NASB, RSV, KJV), Jehovah is translated as “The LORD”; and in German translations, “LORD (der Herr).” In French translations, Jehovah is translated as “l’Éternel” meaning “Eternal One.” When writing in Roman characters, the Name is written as YHWH, YHVH, JHWH, JHVH.


==Otros títulos para Dios==
==Otros títulos para Dios==