성경의 원어: 두 판 사이의 차이

새 문서: 섬네일 | 히브리어로 기록된 이사야서(사해 사본) 성경의 원어는 [https://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_...
 
Eineg (토론 | 기여)
편집 요약 없음
3번째 줄: 3번째 줄:


==구약성경의 원어==
==구약성경의 원어==
구약성경은 대부분 히브리어로 기록되었고 후대에 작성된 책의 극히 일부분만 [[바벨론]](신바빌로니아)과 [[메대 바사 | 바사]](페르시아)에서 사용하던 아람어로 기록되었다(에스라 4장 8절-6장 18절, 7장 12-26절, 예레미야 10장 11절, 다니엘 2장 4절-7장 28절, 창세기 31장 47절 일부).<ref>{{인용 |url=https://www.krm.or.kr/krmts/search/detailview/research.html?dbGubun=SD&category=Research&m201_id=10062580 |제목=성서 아람어의 어순에 관한 연구 |웹사이트=기초학문자료센터 |저널= |출판사=웨스트민스터신학대학원대학교 |날짜=2015년 |연도= |저자=권성달 |쪽= |시리즈= |isbn= |인용문=구약 성서에서 아람어로 기록된 본문은 스 4:8-6:18; 7:12-26; 단 2:4-7:28; 렘 10:11과 창 31:47의 일부분이며 신약 성서에 부분적으로 기록되어 있다. 창 31:47의 아람어는 문장이 아니라 고유명사이므로 연구 대상에서 제외시켰다. }}</ref> 아람어와 히브리어는 같은 셈족 언어로서 어형 변화는 다르지만 동일한 알파벳을 사용한다. 바벨론(신바빌로니아) 포로 이후 유대인들은 점차 아람어를 많이 사용했다. 아람어가 바벨론과 바사(페르시아)의 공용어였기 때문이다.<br>
구약성경은 대부분 히브리어로 기록되었고 후대에 작성된 책의 극히 일부분만 [[바벨론]](신바빌로니아)과 [[메대·바사|바사]](페르시아)에서 사용하던 아람어로 기록되었다(에스라 4장 8절-6장 18절, 7장 12-26절, 예레미야 10장 11절, 다니엘 2장 4절-7장 28절, 창세기 31장 47절 일부).<ref>{{인용 |url=https://www.krm.or.kr/krmts/search/detailview/research.html?dbGubun=SD&category=Research&m201_id=10062580 |제목=성서 아람어의 어순에 관한 연구 |웹사이트=기초학문자료센터 |저널= |출판사=웨스트민스터신학대학원대학교 |날짜=2015년 |연도= |저자=권성달 |쪽= |시리즈= |isbn= |인용문=구약 성서에서 아람어로 기록된 본문은 스 4:8-6:18; 7:12-26; 단 2:4-7:28; 렘 10:11과 창 31:47의 일부분이며 신약 성서에 부분적으로 기록되어 있다. 창 31:47의 아람어는 문장이 아니라 고유명사이므로 연구 대상에서 제외시켰다. }}</ref> 아람어와 히브리어는 같은 셈족 언어로서 어형 변화는 다르지만 동일한 알파벳을 사용한다. 바벨론(신바빌로니아) 포로 이후 유대인들은 점차 아람어를 많이 사용했다. 아람어가 바벨론과 바사(페르시아)의 공용어였기 때문이다.<br>
기원전 3, 4세기에 이르러 팔레스타인 이외의 지역에서는 히브리어가 거의 사용되지 않았다. 구약성경을 당시의 국제 공용어라고 할 수 있는 헬라어로 번역하는 작업이 이루어졌는데 이때 만들어진 번역본을 '70인역'이라 부른다.
기원전 3, 4세기에 이르러 팔레스타인 이외의 지역에서는 히브리어가 거의 사용되지 않았다. 구약성경을 당시의 국제 공용어라고 할 수 있는 헬라어로 번역하는 작업이 이루어졌는데 이때 만들어진 번역본을 '70인역'이라 부른다.


==신약성경의 원어==
==신약성경의 원어==
신약성경은 처음부터 헬라어로 기록되었다. 헬라어는 헬라 제국 시대에 지중해 일대의 여러 나라에 전파되어 신약성경이 기록될 당시에도 로마 제국의 통용어로 널리 사용되고 있었다. 사도들이 신약성경을 기록할 때 헬라어로 기록한 이유는 로마 제국 전역에 복음을 전파하기 위해서였다. 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 신약성경을 읽고 함께 구원받기를 바란 것이다. <br>
신약성경은 처음부터 헬라어로 기록되었다. 헬라어는 헬라 제국 시대에 지중해 일대의 여러 나라에 전파되어 신약성경이 기록될 당시에도 로마 제국의 통용어로 널리 사용되고 있었다. 사도들이 신약성경을 기록할 때 헬라어로 기록한 이유는 로마 제국 전역에 복음을 전파하기 위해서였다. 유대인들뿐만 아니라 이방인들도 신약성경을 읽고 함께 구원받기를 바란 것이다. <br>
고대 역사서에 따르면, [[마태복음]]과 [[히브리서]]는 유대인들을 위해 히브리어로 기록했으나 이후 헬라어로 번역되었다고 전해진다.<ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=169 |인용문= 마태는 히브리 방언으로 복음서를 기록했다. 그리고 번역할 능력이 있는 사람들은 모두 그것을 번역하였다.}}</ref>
고대 역사서에 따르면, [[마태복음]]과 [[히브리서]]는 유대인들을 위해 히브리어로 기록했으나 이후 헬라어로 번역되었다고 전해진다.<ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=169 |인용문= 마태는 히브리 방언으로 복음서를 기록했다. 그리고 번역할 능력이 있는 사람들은 모두 그것을 번역하였다.}}</ref><ref>{{인용 |제목=유세비우스의 교회사 |출판사=은성 |날짜=2003.4.25. |저자=유세비우스 팜필루스 |쪽=289 |인용문=그(클레멘트)는 히브리서는 바울이 히브리인들에게 히브리어로 써 보낸 것으로서, 누가가 그것을 번역하여 헬라인들 사회에서 발행했기 때문에 그 서신에서는 사도행전에 사용된 것과 동일한 문체와 어법이 발견된다고 주장했다.}}</ref>


==성경의 명칭==
==성경의 명칭==